+38 (073) 001-23-41
+38 (068) 307-09-27
Пн-Пт 09:00 - 18:00

Бюро переводов еПослуга - перевод медицинской документации справок, заключений, диагнозов

Когда может потребоваться перевод в медицинской, фармацевтической и ветеринарной сферах.

Всем знакомая фраза «Словом можно убить» чаще всего используется в переносном значении. Но когда речь идет о переводе медицинской документации ее можно использовать совершенно буквально. Так часто обсуждаемые врачебные ошибки, на практике могут быть проблемами переводчиков.

 

«Самый известный случай — история испанского 18 летнего парня Уилли Рамиреза, которому в 1980 году американские врачи назначили неправильное лечение. Они уверенно перевели испанское intoxicado (родственники говорили о тошноте, возможном отравлении едой) на английское intoxicated (алкогольная или наркотическая интоксикация). Невыявленный вовремя тромбоз головного мозга, агрессивная интоксикация привели к параличу молодого человека. Ошибка стоила больнице 71 млн.долларов компенсации» — информационно-познавательный текст.

 

Если художественный перевод может иметь форму адаптации оригинального текста, в которой для донесения главного смысла, эмоций, может меняться содержание, то перевод медицинских документов не допускает неточностей, упущений, не прощает ошибок.

В наше время перевод медицинских текстов с каждым годом становится более востребованным на медицинском, ветеринарном, фармакологическом рынках. Большое количество людей выбирают лечение за границей, при лечении дома используют зарубежные препараты, аннотации к которым не дублируются на родном языке; пользуются инструкциями к импортной технике при открытии клиники, приватного кабинета; переводят свои доклады для международных симпозиумов, конференций; заказывают перевод медицинских статей про новые научные открытия.

Особенности перевода документов в медицинской, фармацевтической и ветеринарной сферах.

Только сотрудники профессионального бюро медицинских переводов могут обеспечить полный цикл грамотного, адекватного перевода, учитывая все необходимые особенности:

  • обширная область знаний — только медицина насчитывает 38 разделов, не говоря уже о её подразделениях;
  • огромная ответственность;
  • латинские, греческие термины;
  • специальные аббревиатуры;
  • отсутствие аналогов определенных понятий в исходном и целевом языках;
  • многозначность слов;
  • врачебный почерк;
  • стремительное развитие отрасли, постоянное появление новых терминов, понятий;
  • правильное написание числительных играет такую же важную роль, как при техническом переводе.

Почему стоит обратиться за переводом документов в еПослуга?

Профессиональный подход и большой опыт в переводах данной тематики.

еПослуга не принимает участия в споре, кто должен переводить медицинские тексты — лингвисты или медики. Мы работаем только с лучшими — практикующими медиками, носителями языка.

У нас только профессиональный подход, большой опыт работы с текстами данной тематики.

Соблюдение договоренностей.

Мы четко соблюдаем все сроки, договоренности, постоянно находимся на связи с клиентом.

Контроль качества при переводе документации в медицинской и фармацевтической сферах.

Гарантия качества — корректура, редактура лингвистических и профильных параметров

Конфиденциальность.

Мы ценим доверие наших клиентов — гарантируем безопасность, сохранность и конфиденциальность документов.

Возможность предварительного перевода документа по сканкопии или фотографии отправленной через онлайн-заявку.

Наши технологические возможности позволяют сделать предварительный перевод необходимой документации по скан-копиям или фотографиям, отправленных через онлайн-заявку.

Работаем с физическими лицами по единоразовым переводам и с юридическими лицами — долгосрочное сотрудничество.

Мы работаем с физическими и юридическими лицами; выполняем разовые заказы, открыты к долгосрочному сотрудничеству.

Какая документация переводилась нашими сотрудниками и какую документацию мы готовы принять для перевода.

Наша специализация:

  • врачебные справки;
  • истории болезней или выписки из них;
  • результаты диагностических обследований;
  • эпикризы, диагнозы, заключения специалистов;
  • заключения клинических, фармакологических исследований;
  • заключения испытаний препаратов;
  • сертификаты и документы по регистрации медицинской продукции;
  • научные работы, статьи.

Стоимость перевода медицинской, фармацевтической и ветеринарной документации.

Цена перевода зависит от вида документа, объема текстовой информации, специализированной терминологии, языковой комбинации перевода, срочности исполнения заказа.

Возможность срочных перевод в выходные и праздничные дни.

Если перевод научной статьи можно заказать в бюро заранее, то вопросы здоровья иногда не допускают промедления. Платформа e-posluga.com.ua работает для вас 24 часа в сутки 7 дней в неделю. Мы гарантируем, что срочность вашего заказа не повлияет на его качество.

Сервис «еПослуга» — надежный партнер и технологичная компания, которая всегда на шаг впереди.

еПослуга — молодая технологичная компания, кредо которой — постоянное развитие, совершенствование, надежность.

×
Хотите, перезвоним Вам в течении 10 минут?
10:00