+38 (073) 001-23-41
+38 (068) 307-09-27
Пн-Пт 09:00 - 18:00

Бюро перекладів еПослуга - переклад художньої, літературної та публіцистичної документації

Когда може знадобитися художній і літературний переклади.

«Хрестоматійна помилка при художньому перекладі — рогатий Мойсей. Блаженний Ієронім при перекладі з івриту на латинь оригіналу „Старого завіту“, всього лише переплутав слово „qaran“ (сяяло), написане за традицією без голосних „qrn“ зі словом „qeren“ — ріг. Кілька століть художники, скульптури прикрашали Мойсея рогами, а не німбом.

Чи знаєте ви, що в оригіналі Мауглі, Багіра — чоловічої статі, а розумна, стара сова в Вінні-Пуху — молодий, гордий пугач?» — інформаційно-пізнавальний текст.

Кожний автор, вкладаючи в свій твір частину своєї душі, часто навіть не підозрює, як може зміниться його творіння після перекладу на іноземні мови.

Особливості художнього і літературного перекладів.

У дев'ятнадцятому столітті вимоги до перекладача були більш демократичними. Він міг позбутися моментів, які його не влаштовували, або придумувати нові глави. У наш час теж є різні рівні — переклад медичної документації вимагає абсолютну точність, а літературний — все ж допускає якусь ступінь свободи. Іноді важливо зберегти гру слів, викликати емоції або сміх читача в тому ж місці, де задумав автор. Там, де присутній якийсь точний опис — варто перекладати тільки слово в слово. Комусь краще вдаються книжки з точним перекладом, іншим — пурхання над текстом.

Художній переклад текстів — це нескінченний процес. Перекладач, постійно покращуючи текст, може його, в результаті, зіпсувати.

Професійний переклад зобов'язаний донести авторське бачення тексту, основний зміст, при цьому за допомогою мовних прийомів трансформувати всі образи, враховуючи різницю епох і культур оригіналу і тексту перекладу.

Чому варто звернутися за перекладом документів в еПослуга?

Професійний підхід і великий досвід в перекладах даної тематики.

еПослуга залучає до роботи не тільки носіїв мови цільового документа, які професійно володіють мовою оригіналу, а й фахівців, які мають літературознавчу освіту. Наші фахівці не залежать від натхнення, вони — геніальні інженери мовних структур, здатні перемикатися між жанрами художнього стилю.

Дотримання домовленостей.

Ми враховуємо всі побажання автора, обговорюємо будь-які зміни, дотримуємось домовленостей.

Контроль якості при перекладі художньої літератури зі збереженням автентичності матеріалу.

Оцінюючи результат, не тільки читач, а й найвимогливіший критик скаже «Якби автор писав на цій мові, то сказав би саме так». Ми гарантуємо автентичність вашого твору.

Конфіденційність.

Поважаємо авторські права, гарантуємо максимальну конфіденційність. Доступ до ваших матеріалів мають тільки перевірені роками співробітники.

Можливість попереднього перекладу документа з скан-копії або фотографії відправленої через онлайн-заявку.

Ви можете замовити художній переклад документів в будь-який зручний для вас час на e-posluga.com.ua заповнивши онлайн-форму, або надіслати нам їх скан-копії, фотографії на електронну пошту або в месенджери.

Працюємо з фізичними особами по одноразовим перекладам і з юридичними особами — довгострокове співробітництво.

Для нас однаково важливі і разове замовлення автора-початківця і довгострокове співробітництво з відомим видавництвом.

Яка документація перекладалась нашими співробітниками і яку документацію ми готові прийняти для перекладу.

Ми професійно перекладаємо:

  • книги різних тематик;
  • художню літературу: повісті, оповідання, новели;
  • тексти пісень;
  • вірші;
  • фільми, телевізійні програми;
  • рекламні брошури, буклети;
  • PR-тексти;
  • підручники;
  • художні статті.

Можливість термінового перекладу у вихідні та святкові дні.

Для вас ми працюємо 7 днів на тиждень без свят, вихідних і завжди на зв'язку з клієнтом. Безумовно, переклад книги займе більше часу ніж однієї сторінки перекладу диплома, але якщо замовлення термінове — у нас є можливість залучати злагоджену команду професіоналів.

Вартість художнього, літературного перекладу.

Вартість послуги залежатиме від виду документа, кількості текстової інформації, спеціалізованої термінології, мовної конструкції перекладу, терміновості виконання замовлення.

Сервіс «еПослуга» — надійний партнер і технологічна компанія, яка завжди на крок попереду.

еПослуга — компанія, яка стане не просто надійним партнером, а провідником від автора до читача.

×
Бажаєте, залефонуємо Вам за 10 хвилин?
10:00